CRÉATION

Vous visez la perfection avec votre produit ou service. La documentation qui l’accompagne en est une prolongation et constitue un maillon indispensable. Nous comprenons cela!

C’est pourquoi seuls des professionnels qualifiés travaillent sur votre documentation. Qu’il s’agisse de créer du texte écrit ou de réaliser des illustrations, nous visons la perfection. Nous analysons avec vous quels sont vos souhaits et vos exigences pour votre documentation : le groupe cible, la législation et la réglementation, les caractéristiques techniques, etc. Nous étudions également les informations et la documentation existantes pour voir ce qui peut être réutilisé.

Nous organiserons la documentation de manière à ce qu’elle puisse encore vous servir plus tard. Vos informations sont réparties de manière à pouvoir facilement réutiliser les différentes parties individuellement. Lorsqu’il s’agit de nombreux produits très semblables, on peut même envisager de créer l’information dans un CMS (Content Management System ou système de gestion de contenu). Mais même si vous n’utilisez pas de CMS, nous veillons à ce que la réutilisation soit optimale. Prenez rendez-vous pour découvrir comment nous pouvons vous être utiles.

TRADUCTION

Pour certains clients, la traduction est accessoire, pour d’autres, elle est capitale. Pour nous, cela ne fait aucune différence. Nous visons une qualité optimale pour un coût minimal.

Chez nous la qualité implique également que nous vous rendons la traduction avec la mise en page souhaitée afin que vous n’ayez plus à vous en préoccuper. En traduisant vos textes, vous rendez service à vos clients, aux utilisateurs de vos produits, à vos prospects, à vos collaborateurs, et. Il est évident que les textes traduits doivent être aussi clairs et compréhensibles que le texte original et qu’ils doivent correspondre à l’environnement dans lequel ils sont utilisés. Nous nous en portons garant !

Une mémoire de traduction nous permet de réutiliser des traductions antérieures. Ceci permet d’obtenir des traductions plus cohérentes, des délais plus courts et des coûts inférieurs. L’utilisation de la terminologie adéquate est un autre point capital. Nous veillons par conséquent à faire appel à des traducteurs qui disposent des connaissances adéquates dans votre domaine. Si vous disposez en interne d’un fichier terminologique, nous pouvons intégrer au processus de traduction afin que les termes souhaités soient repris dans les traductions.

PAO

De nombreux clients fournissent leur documentation en Word ou Excel. Aucun problème ! Même si les documents sont fournis en InDesign, AutoCAD, FrameMaker, HTML, XML ou d’autres formats, cela ne nous pose aucun problème.

Il est possible de recréer un PDF, mais nous préférons évidemment un document accessible afin de pouvoir fournir une qualité finale optimale. Nos spécialistes en PAO veillent à ce que votre documentation (traduite) soit parfaitement présentée. Elle pourra immédiatement partir chez l’imprimeur ou être mise en ligne.

Nos spécialistes en PAO jouent également un rôle important en combinaison avec la traduction ou la création de votre documentation : ils veillent à ce que les informations aient la structure adéquate afin d’éviter tout travail ultérieur inutile.

Si vous souhaitez modifier le format (de mise en page) de votre documentation, nous nous ferons un plaisir de vous aider.

Prenez rendez-vous pour découvrir comment nous pouvons vous être utiles !

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. plus d'informations

De cookie-instellingen op deze website zijn ingesteld op 'toestaan cookies "om u de beste surfervaring mogelijk. Als u doorgaat met deze website te gebruiken zonder het wijzigen van uw cookie-instellingen of u klikt op "Accepteren" hieronder dan bent u akkoord met deze instellingen.

Sluiten